13.9.04

"это, бля, перегиб!" (с)

"Она считала себя редкостною счастливицей и, имея за плечами довольно лет, понимала, какою счастливицей может по справедливости казаться другим, а если о чем сожалела, то о том лишь, что частично разлучена с дорогими друзьями, чье дружество к ней не охладевало никогда и которым тяжко было расстаться с нею."
Остин "Эмма", перевод Марии (Иосифовны) Кан (известная старушенция видать), Инны Берштейн (переводили бы уже сразу на иврит, ей *огу!)
книжечка из серии Азбука-классика, 2004

"She felt herself a most fortunate woman; and she had lived long enough to know how fortunate she might well be thought, where the only regret was for a partial separation from friends whose friendship for her had never cooled, and who could ill bear to part with her."

И так весь текст. Извилины свиваются в жгуты! Ох, уж эти филологические старушки!

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails